Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:95 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِين zoom
Transliteration Inna kafaynaka almustahzi-eena zoom
Transliteration-2 innā kafaynāka l-mus'tahziīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, We [We] are sufficient for you (against) the mockers zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all] zoom
M. M. Pickthall Lo! We defend thee from the scoffers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For sufficient are We unto thee against those who scoff, zoom
Shakir Surely We will suffice you against the scoffer zoom
Wahiduddin Khan We will, surely, suffice you against those who mock zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We sufficed thee against the ones who ridicule, zoom
T.B.Irving We will suffice for you against such scoffers zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Surely We will be sufficient for you against the mockers, zoom
Safi Kaskas Truly, We are sufficient for you against all who mock this revelation. zoom
Abdul Hye Truly! We will suffice you against the scoffers (mockers), zoom
The Study Quran Truly We shall suffice thee against those who mock zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We will relieve you from those who mocked zoom
Abdel Haleem We are enough for you against all those who ridicule your message zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We will suffice unto thee against the mockers zoom
Ahmed Ali We are surely sufficient to deal with those who scoff at you zoom
Aisha Bewley We are enough for you against the mockers, zoom
Ali Ünal We suffice you against all those who mock zoom
Ali Quli Qara'i Indeed We will suffice you against the derider zoom
Hamid S. Aziz Verily, We are enough defence for you against the scoffers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We suffice you against the mockers zoom
Muhammad Sarwar We shall help you against those who mock yo zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, We are sufficient for you against those who deride zoom
Shabbir Ahmed Verily, We shall suffice you against all who deride this Message zoom
Syed Vickar Ahamed Because We are enough for you against those who show contempt and mock&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We are sufficient for you against the mocker zoom
Farook Malik Surely We Ourself will suffice you against the scoffers zoom
Dr. Munir Munshey We are more than sufficient against those who scoff zoom
Dr. Kamal Omar Truly We, We sufficed you against those who ridicule (the Message and the Messenger) zoom
Talal A. Itani (new translation) We are enough for you against the mockers zoom
Maududi Surely We suffice to deal with those who scoff at you zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed We are sufficient for you against those who ridicule zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For sufficient are We for you against those who ridicule zoom
Musharraf Hussain We are sufficient for you against those who mock, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We will relieve you from those who mocked. zoom
Mohammad Shafi We shall certainly provide you sufficient protection against those who scoff zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Never mind if they subject you to the mockeries zoom
Faridul Haque Indeed We suffice you against these mockers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We suffice you against those who mock zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We are sufficient for thee against the scoffers - zoom
Muhammad Ahmed - Samira That We truly make you sufficient (protect you) against the mocking/making fun zoom
Sher Ali WE will, certainly, suffice thee against those who mock zoom
Rashad Khalifa We will spare you the mockers, zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) No doubt, We suffice you against those mockers. zoom
Amatul Rahman Omar We do suffice you (to punish) those who treat (you) scornfully zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, We suffice you for (taking them to task) who scoff zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Truly! We will suffice you against the scoffers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We suffice thee against the mockers zoom
Edward Henry Palmer Verily, we are enough for thee against the scoffers zoom
George Sale We will surely take thy part against the scoffers zoom
John Medows Rodwell Verily, We will maintain thy cause against those who deride thee zoom
N J Dawood (2014) We will Ourself sustain you against those that mock yo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Sufficient are We for you against the scoffers… zoom
Sayyid Qutb We shall suffice you against all who deride [this message] — all zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We are sufficient for you against the mockers! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily We will suffice you against the scoffers, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We have guarded you from the danger of those who hold the truth in disdain, and maintain your cause against their cunning which they take for a sinister and crooked wisdom zoom
Mir Aneesuddin We are certainly sufficient for you against those who mock (at you), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...